律师档案
律师统计
加载中...
网站公告
欢迎来到周辉律师的网站
文章分类
网站文章
我的好友
暂时没有好友
最近访客
网友留言

  • 暂时没有留言

钟爱一生应当翻译成Love me for ever吗

分类:生活随笔    时间:(2010-10-21 14:26)    点击:820

 

“钟爱一生”应当翻译成Love me for ever吗?
--广东劳维律师事务所周辉律师
 
前不久看到一家婚纱影楼的招牌,叫“钟爱一生”,其下有一个英文译名,叫Love me for ever. 我想了一下,觉得这个翻译欠妥。当然,从纯翻译的角度来说,这个翻译没有问题。但是,从深层次想,为什么“钟爱一生”一定要是爱“我”一生,而不是“你”呢?
 
婚姻应当如经营合伙企业,其投入的时间、成本、感情是不能以份额来计算的,而且也不能按照份额来分享其收益。所以说,婚姻是需要奉献的。但是,如果在婚姻中一定要对方爱“我”一生,未免狭隘了自私了。
 
因此,我觉得“钟爱一生”翻译成Love you for ever比较好一些。
 
著作权声明:
本文系周辉律师(全国统一执业证号14403200910579176)享有著作权的作品,转载须经著作权人同意。
 
 
周辉律师联系方式:
手机:135-3414-5232
座机:0755-2519-1562
QQ : 992803015
 
 
该文章已同步到:
发表评论
匿名:
验证码:   匿名评论
温馨提示: 周辉律师提供“公司法务  婚姻家庭  国际贸易  知识产权  合同纠纷  劳动纠纷  ”等法律服务。
如果您有法律问题可以点此咨询周辉律师,周辉律师会为您的法律咨询提供解答。
您也可以拨打周辉律师的电话进行法律咨询:13534145232,咨询时说明来自法帮网能达到更好的效果。

周辉律师网
FABANG LAWYER
法帮网首页 | 法律咨询 | 深圳律师 | 深圳律师事务所 | 法律知识 | 法律专题 | 法律法规
周辉律师主页,您是第141192位访客